The story appears on

Page A7

October 27, 2014

GET this page in PDF

Free for subscribers

View shopping cart

Related News

Home » Opinion

Music overcomes Asian emotional restraint

ON the recent occasion of my uncle’s birthday, my clan gathered from all over the country to celebrate. Instead of gifts, however, he had an unusual birthday wish: Everyone was asked to pick and sing a song on the karaoke.

What began as an amusing exercise in merriment turned quickly into something I can only now describe as our first and only family group therapy session.

When it comes to matters close to the heart, my family is notoriously inexpressive. Something within our taciturn culture discourages verbal intimacy. Immigrants and refugees from Vietnam, we rarely communicate to one another what we really feel, and our losses and sorrows we often digest differently and alone.

My uncle, who was going through a painful divorce, had not been able to convey to the family his profound sadness. He was still in love with his wife, but because he was haunted by memories of the war in which he took part and prone to bouts of rage and mania, she had had it with him. He masked this with jokes, and once said while drunk, “Vietnamese men don’t cry outward. Our tears flow inward, back into the heart.”

But at the birthday bash we all discovered that what we could not talk about, some of us could at least sing out loud. Thus the cousin whose wife took off and left him high and dry sang “Delilah” with a heartbreaking voice. And we managed to tell him that we were sorry for his troubles by singing along with every refrain, “Why, why, why Delilah? My, my, my Delilah!”

Another aunt, who was now in declining health, took the mike to sing the theme song from Doctor Zhivago, dedicating it to the rest of us. “Till then, my sweet, think of me now and then,” she sang in a hoarse whisper and out of tune. “God, speed my love, ‘til you are mine again.” A few of us cried quiet tears as we listened to that thin and frail woman sing gamely on.

After a few more singers, it was Uncle’s turn. He chose a well-known Vietnamese song titled, “Come What May, I Will Always Love You.” His was a beautiful voice, but halfway through, as he looked at his three grown children, he choked up. Another aunt, his closest sister and confidante, quickly grabbed his mike, put her hand on his shoulder and finished the song. Meanwhile, my uncle’s tears were flowing outward, finally, in front of his entire clan.

That afternoon I watched and listened in amazement as my relatives laid bare their hearts before me. It was as if words when sung or turned poetic become acceptable and even welcomed in an Asian immigrant culture, where love and resentment often flow subterraneously.

As I witnessed their sadness, memories of moments with my own immediate family rushed before me. I saw again how timidly my father tried to hold my mother’s hand in front of us one evening, and how she, embarrassed, pulled her hand from his grasp and failed to see the subsequent hurt look on his face.

I saw again my long-dead grandmother late one night tiptoeing into the living room to put an envelope between the pages of my older brother’s math book. He had been trying to save enough money to buy a used car so he could drive to college. On the envelope in which she put half of her social security income, she wrote succinctly: “Noi cho con” (For my grandson).

Confucian ideals

And I saw myself stuttering that evening long ago, a few years after college, unable to form Vietnamese words when my mother asked, “What’s wrong?” Everything was wrong, I had wanted to tell her. The love of my life had left and I was bleeding inside. But that was not our way, and my Vietnamese is unruly, refusing to give lyrics to the murmurs and pangs of the heart. All I managed to say was, “Nothing, mom, I’m just tired.”

“Hugging, kissing, some loving words should be simple but in my parents’ world they don’t exist,” complains a Chinese American friend whose parents came from Shanghai. “I don’t think my parents ever said ‘I love you,’” noted another whose parents come from Taipei.

Affection, he observes, comes in strange ways within his family. “They might say vaguely: How can parents not love their children? But to say it directly it’s jut too difficult.”

If emotional restraint is still considered the utmost beauty in some Confucian mindsets, and endurance without complaints a virtue, these ideals, when practiced blindly, fail many of us who now live in the complex, modern world called the West. “Show, don’t tell” is our millennia-old ethos. But despite my mother’s subtle way of saying “I love you” in the impeccable dishes she serves whenever I visit, the lack of verbal communication leaves me wanting.

What song did I sing at my Uncle’s birthday party? I sang many. Songs about broken hearts, about lost innocence. But the one I dedicated to my entire clan was Carole King’s “You’ve Got a Friend.”

You know the lyrics: “When you’re down and troubled and you need some loving care, and nothing, nothing is going right. Close your eyes and think of me. And soon I will be there.”

It was the sentiment I felt, and in front of my family I, too, sang my heart out.

 

Andrew Lam is an editor with New America Media and author of “Perfume Dreams: Reflections on the Vietnamese Diaspora,” and “East Eats West: Writing in Two Hemispheres.” His latest book is “Birds of Paradise Lost,” a short story collection published in 2013 that won a Pen/Josephine Miles Literary Award in 2014.




 

Copyright © 1999- Shanghai Daily. All rights reserved.Preferably viewed with Internet Explorer 8 or newer browsers.

沪公网安备 31010602000204号

Email this to your friend