• 1
Preview Mode: Normal | List

婚活族 (hun1 huo2 zu2)
marriage hunter/live-to-marry clan

Some people live to marry: they will put themselves out to find a soul partner, including joining in all social activities within reach to mix with the opposite sex.

电脑狂暴症 (dian4 nao3 kuang2 bao4 zheng4)
computer rage

An abnormal bout of frustration and anger exhibited by a computer user following a computer glitch, like vandalizing the computer or its accessories such as the mouse, or venting to colleagues or anybody present.

失语 (shi1 yu3)
loss of say

The expression originally means partial or total loss of the ability to speak or comprehend spoken or written language. These days it refers to the loss of ability or opportunity to argue or voice one’s opinion.

大股饭 (da4 gu3 fan4)
safe-share scheme

Some state-owned companies undergoing restructure pay lip service instead of doing a serious job of reforming. Everyone becomes a shareholder, and the size of portfolios varies according to people’s rank in the company. The expression is coined from the Chinese catch phrase for 大锅饭, an egalitarian practice of "eating from the same big wok,"which means getting equal share regardless of work done, before China adopted the opening and reform policies.

挨踢人士 (ai1 ti1 ren2 shi4)
IT workers

The expression is a transliteration of IT, the shortened form for information technology.

压力差 (ya1 li4 cha1)
pressure difference

The architectural term refers to the difference in air pressure between indoors and outdoors. When the outer pressure is greater, the pressure difference has a positive value. Experts explained in a press conference that pressure difference was among the main causes of the June 27 accident in which a 13-story building in Shanghai's Minhang District toppled in one piece. Experts said when workers piled earth on one side while they dug a garage on the other side, they created a "pressure difference" on the building's foundations.

捏捏族 (nie3 nie3 zu2)
package crumbling clan

This new group, mainly made up of young people, vents their rage by crunching food packages such as those of instant noodles in supermarkets. Such harmful behavior is widely condemned on the Internet. Experts suggest proper communication and physical exercise are a better way to beat the pressure.

社交商(she4 jiao1 shang1)
SQ, social quotient

The term, first put forward by US scholar Daniel Goleman, refers to the ability to deal with social relations and follows in the style of the IQ (intelligence quotient) and EQ (emotion quotient) concepts. Goleman believes that interpersonal interaction exerts its great influence on our intelligence and other aspects of our lives.

Category:Buzzwords | PageLink | Comment: 0 | Trackbacks: 19 | Views: 1306
汉堡人才 (han4 bao3 ren2 cai2)
hamburger talent

It refers to white-collar workers who suffer repeated setbacks in job hunting though they have a decent education and enough work experience. Their plight is like a hamburger that looks enticing but is low in nutrition.

凹地效应 (ao1 di4 xiao4 ying4)
land depression effect

When a person has an open mind, listening ears rather than a talking mouth, and tolerance, he or she tends to attract a good number of followers or friends. This is similar to a land depression that gathers water.

赳客 (jiu1 ke4)
joke-video clan

The neological Chinese expression refers to people who shoot joke video clips which usually run for a few minutes and post them online for others to share. The Chinese expression is a transliteration of the English word for joke.

家期(jia1 qi1)
staycation

The English buzzword has been coined because of the global economic slowdown which has forced people to stay at home or take day trips to nearby sightseeing spots to keep a tight hold on their wallet. The Chinese expression is pronounced the same as the Chinese word for vacation.

桑拿天 (sang1 na2 tian1)
sauna weather

During summer peaks, many Chinese cities suffer sultry weather that makes people sweat as if taking a sauna.

景观立法(jing3 guan1 li4 fa3)
useless law

It refers to any law which has never been put into practice. These laws do not seem to have a real purpose to serve the public and are compared to decorative installations.

挂马(gua4 ma3)
Trojan horse

The Chinese word means “to place a horse” and the “horse” stands for Trojan horse programs. A hacker distributes a Trojan horse through the Internet. Anyone who enters the affected Website will automatically download Trojan horses, causing their computers to crash.

裸体香烟(luo3 ti3 xiang1 yan1)
naked cigarette

Unlike cigarettes packaged with a brand label, the so-called naked cigarettes have no brand at all and are served on a plate or in a container to help some senior officials avoid being criticized for smoking luxury cigarettes at the public expense.

碳关税 (tan4 guan1 shui4)
carbon tariff

Some developed countries are seeking to impose a carbon tax on Chinese imports, claiming that the “carbon tariff” reflects the emissions associated with those goods and will be able to force real cuts in global greenhouse gases.
Category:Buzzwords | PageLink | Comment: 0 | Trackbacks: 19 | Views: 789

蜗蜗族 (wo1 wo1 zu2)
snail clan
It refers to young office workers who brave heavy work pressure at breakneck speed and let out their pent-up emotions in a timely manner with vigorous outdoor sport. They devote themselves to both work and fun, so as a snail is known for being physically resilient, hence the Chinese expression.

倦鸟族 (juan4 niao3 zu2)
sloth clan, bored-bird clan
An expression used to refer to office workers who, more often than not, feel or look lethargic about their job, offering nothing but inefficient and poor performance and showing a readiness to job-hunt.

养狼计划 (yang3 lang2 ji4 hua4)
rival-fostering project
A project, literally meaning “wolf raising,” proposed by China’s table tennis authorities was meant to cultivate more competitive players in foreign countries to challenge China’s long-held monopoly over the sport. The project includes policies to encourage more talented Chinese to play on behalf of foreign countries while inviting more overseas players to train in China. It got the name because in Chinese language competitors are often referred to as wolves.

众包 (zhong4 bao1)
crowd-source
It refers to the practice of outsourcing a task usually done by an employee or contractor to a large group of people or community in the form of an open appeal.

过度引用 (guo4 du4 yin3 yong4)
overquote
It has become a euphemism for authorities in a Chinese college to report, in concluding their probe into a plagiarism claim, that a professor in the school had “overquoted” from research papers.

置顶 (zhi4 ding3)
sticky status
When a posting or an article is put at the very top of a web page to highlight its popularity, it is known to have a sticky status.

红颜知己 (hong2 yan2 zhi1 ji3)
confidante
When a man meets a woman who is willing to share her secrets or emotional privacies with him and vice versa, the woman is considered as a 红颜知己 in Chinese. In Chinese, 红颜, which is translated literally as red face, traditionally means a beauty.

蓝颜知己 (lan2 yan2 zhi1 ji3)
confidant
As 红颜 usually refers to a woman, 蓝颜, which literally means blue face, refers to males.

Read More...

Category:Buzzwords | PageLink | Comment: 0 | Trackbacks: 21 | Views: 834

July 5 - A咖 lead cast

A咖 (A ka1)
lead cast

It means a leading actor in a movie or drama and “咖” is the transliteration of the English word "cast." It also refers to frontline showbiz pop stars.

师奶杀手(shi1 nai3 sha1 shou3)
middle-aged women killer

It refers to a man, especially a showbiz star, who is sexually appealing to middle-aged women instead of younger women. Transliterated from Cantonese, “师奶” refers to those older or middle-aged women.

红毯杀手 (hong2 tan3 sha1 shou3)
red carpet spoiler

It means an actor or actress who is dressed in a distasteful or inappropriate way when walking the red carpet at an event.

控油瓶 (kong4 you2 ping2)
oil control bottles

Shanghai government last month began distributing 250-gram oil measuring bottles with a dispensing spout to help residents control their daily cooking oil usage. Surveys have found an average Shanghai resident consumes about 49 grams of oil each day, 96 percent above the WHO recommended amount of 25 grams.

暑运 (shu3 yun4)
summer rush

College students usually return en masse to their hometowns during summer holidays, contributing to the seasonal traffic rush. The Chinese term is derived from "chun yun," a nationwide transport usage peak around Spring Festival or Chinese Lunar New Year.

米农 (mi3 nong2)
domain traders

People tend to use "corn" to mean "domain" on the Internet since the Chinese term "yuming" (domain) is pronounced similar to "yumi" (corn). Those registrants who hold popular domain names until their values increase are compared to corn farmers taking good care of their crops.

野鸡大学 (ye3 ji1 da4 xue2)
diploma mill

Diploma mill, or bogus university, refers to colleges which issue diplomas to every student regardless of their study track record or exam scores. Their diplomas are not recognized by some employers or formal universities.

火车座 (huo3 che1 zuo4)
restaurant train seat

A kind of soft seat with a high back at a cafe that is long enough to accommodate two persons. The expression comes from the resemblance to the seats on a train.

Read More...

Category:Buzzwords | PageLink | Comment: 0 | Trackbacks: 21 | Views: 952
  • 1